

D1786

བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་དཔེ་དང་གཏུགས་ཏེ་བཅོས་པའོ།། @#། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥཊ་ཨཾ་ག་ཡོ་ག་ནཱ་མ་ཊཱི་ཀ། །བོད་སྐད་དུ། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། དཔལ་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དབང་པོ་རྣམས་དང་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་གཉི་གའི་དབང་པོ་སྟེ། དབང་པོ་བཅུ་པོ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་འཇུག་པ་ནི། ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱི་གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇུག་པ་ནི་རང་གི་འཇུག་པའོ། །དེར་ གནས་པས་ན་རང་གི་འཇུག་པ་གནས་སོ།།ཐམས་ཅད་དུ་དམན་པ་དང་། བར་མ་དང་། མཆོག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །འདོད་པ་སོ་སོར་སྡུད་པས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཅིང་ཆགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། འདོད་པ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་དབང་པོ་ རྣམས་ཀྱིས་གང་སོ་སོར་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལེན་པས་ན་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ཡན་ལག་དང་པོའི་བཤད་པའོ། །སོ་སོར་སྡུད་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཡན་ལག་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ལྔ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་པ་ལྔ་ནི་ དབང་པོ་ལྔའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས་ཏེ།དབང་པོ་རྣམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བརྟག་པ་དེ་ཉིད་བསམ་གཏན་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། རྟོག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་དབྱེ་བ་བཤད་པའོ། །དབང་པོ་དང་། ཡུལ་དང་། དབང་པོའི་ཤེས་པ་ནི་གསང་བ་གསུམ་སྟེ། དབང་པོ་ལྔ་དང་། དབང་པོའི་ཤེས་པ་དང་། དེའི་ཡུལ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་རྟོག་པ་དེ་ནི་རྟོག་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ནི་གནས་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། ། དེ་ལྟར་དཔྱད་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་གང་ཡིད་ལ་བདེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ཉིད་དགའ་བ་ལ་རེག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞུགས་པས་ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བདེ་བ་གང་ཐོབ་པ་དེ་ནི་བདེ་བས་བསྡུས པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是由西藏译师果·勒贴修订校对中原地区的版本。《六支瑜伽注释》。
梵文为：Ṣaḍaṅgayoga-nāma-ṭīkā
藏文为：སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
汉译：《六支瑜伽注释》
礼敬金刚萨埵！
诸根与诸根境两者的主宰即为根，十根境与有境的自运即是：如同自身所取与能取的本性而运行即是自运。由于安住于此，故说安住自运。一切处皆以下、中、上的差别而分。
所谓"以摄诸欲故"，是指由于是所欲及所贪著，故为欲，即色等。诸根对彼等各别地反复摄取，故称为摄，这是第一支的解释。
为了清净诸别摄故，为显示第二支而说"五欲"等。五欲即是五根境之色等，摄略后与诸根合一。五佛即是眼等，彼等的瑜伽即是正确相应而成为五佛之相应，因此色等也是佛。如是所成的清净观察即说为禅定。
此复由寻伺等差别成为五种，"寻与"等是说明其差别。根、境及根识是三密，五根、根识及其境是五如来的本性，如是思维即是寻。于彼观察即是住。如是观察后趣入真实性而趋向时，凡是具有心乐相者即是触喜。由真实性现前趣入而获得身轻安等相的乐，即是摄乐。

།དེ་ལྟར་སྦྱངས་པ་ལས་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་སོན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་འབྱུང་བ་ནི་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་བྱུང་བའོ། །དེའི་ཟད་པ་ནི་སེམས་ ཀྱི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ།དེ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་ནི་རང་སེམས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཞི་བ་སྟེ། སྣང་བ་ཙམ་དང་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གཅིག་ཏུ་མཐར་ཐུག་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡན་ ལག་གཉིས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་ལྔའོ།།ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབུགས་ཏེ། ཡང་དེ་ཉིད་ས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་བུ་གནས་བྱུང་ནས་པདྨའི་སྣའི་རྩེ་མོར་གོང་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་འགྲོ་བའི་དབུགས་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རིན་པོ་ཆེའོ། །སྲོག་ནི་འཚོ་བའོ། །རྩོལ་ཞིང་རིང་དུ་སྤྲོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ ཞེས་བྱར་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ཉིད་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཟློས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་བསམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ་བསམས་ནས། སྲོག་ནི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་བཞག་།ཅེས་བྱ་བ་མི་ཤིགས་པ་གཏོགས་ པར་དགོད་པ་སྟེ་ཡན་ལག་གསུམ་པའོ།།རང་གི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་པོ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དབང་པོ་གཉིས་དགག་ཅིང་ངེས་པར་ཐིམ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ཡུལ་དང་དབང་པོའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དང་བཅས་ པར་བཀག་ཅིང་ནུབ་པར་གྱུར་པའི་གཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བཤད་དེ།དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སེམས་ནི་འགོག་པའི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །མཚན་མ་ཉེར་འཛིན་འབྱུང་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་གསལ་ བའོ།།དེར་གྱུར་པ་ནི་སེམས་དེར་གྱུར་བའོ། །མཚན་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་འཛིན་པ་ན་མཚན་མར་ཉེར་འཛིན་ཏེ། མཚན་མར་སྣང་བའོ། །འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ནི་སྐྱེ་བར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是修习后为显示达到最极致故说"智"，即眼等六识的运行识与所知，从色等乃至法界的生起即是智与所知的生起。其灭尽即是心的所取能取空性，因此具有智慧相的专一心称为自心。如是之心即是诸佛实相寂静，唯现与一切空性究竟合一，这是第二支的五种差别。
所谓"五智"等，即以五智的自性气，复次彼即从自金刚孔道生起为地等的本性，应当观想在莲花鼻尖上成团状，即以菩提心明点的形相而修。彼上行气即是五色，具有五如来的本性。正因如此故为宝。命即是生命。努力广大延展者即说为命与努力，因为以入息等的本性日夜循环故。
自咒观想于心间，即观想于自心间，观想于自心莲花上，命成为明点而安住，即是安置不坏处，这是第三支。
自身色等，根即是眼等，于彼遮止二根并确实融入后，其后作为境与根依处的宝，即心宝连同命与努力遮止并隐没的所取，说为能取。其复何者？即所谓真实边际，心成为灭尽金刚，生起执取相，其中灭尽金刚即是光明。成为彼即是心成为彼。诸相的执取即是执相，即相的显现。生起即是产生。


 །མཚན་མའི་ཁམས་ནི་རྣམ་པ་ལྔར། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་ པར་གྱུར་པ་ལས་སྨིག་རྒྱུ་དང་འདྲ་བར་སྣང་བར་གྱུར་པ་ནི་མཚན་མ་དང་པོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ལས་དུ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་གཉིས་པའོ། །མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ལས། ནམ་མཁའ་སྣང་བར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་གསུམ་པའོ། །ཁམས་ཕྲ་བ་ཀུན་དུ་སྣང་བ་གསུམ་དུ་ སོང་བ་ལས་མར་མེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བཞི་པའོ།།རང་བཞིན་ཀུན་དུ་སྣང་བ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ལས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་ཞིང་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་འོད་གསལ་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་ལྔ་པའོ། །མཚན་མ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་ འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལས། དང་པོ་ས་ནི་ཆུ་ལ་ཐིམ། །ཆུ་ཡང་མེ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །མེ་ནི་རླུང་ལ་ཐིམ་འགྱུར་ཞིང་། །རླུང་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་ལ་འཇུག་།རྣམ་ཤེས་གཟུང་བ་དེ་ཉིད་ནི། །འོད་གསལ་པར་ཡང་འཇུག་པ་ཡིན། །ཞེས་ གསུངས་པས་སོ།།བརྟན་པར་གྱུར་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་མཚན་མ་ལྔའི་རིམ་གྱིས་འོད་གསལ་བར་འཇུག་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱའོ།། དེ་དག་ནི་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་འོད་གསལ་བར་སོང་བར་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས། གང་སྔོན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཐོབ་པ་དེ་དང་འདྲ་ཞིང་། དེ་ཉིད ཀྱི་རིམ་པས་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞིང་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ།བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་དག་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་ལས་སྐྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རིག་པ་སྟེ། དེ་ལས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྱི་ གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཐབས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་སྦྱོར་བས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་རྒྱུ་བ་དང་། མི་རྒྱུ་བ་ལ་གནས་པ་གོང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་རྒྱུ་བ་དང་།མི་རྒྱུ་བ་དེའི་དབུས་སུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གཟུགས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"相界分为五种，菩提金刚如是说。"此即地融入水而现如阳焰般的显相是第一相。如是水融入火而现如烟般是第二相。火融入风而现如虚空般是第三相。细微界遍现趋入三种后如灯火般显现的聚集本性是第四相。自性遍现融入后如无云虚空般恒时显现唯成光明是第五相。以此五相将获得涅槃。
如《业边分别》中所说："最初地融于水中，水复融入于火中，火则融入于风中，风又趋入于识中，彼识所取之本性，即是趋入于光明。"
已成坚固且清净后，不应越过金刚道，以五相次第趋入光明，故于虚空界即世界中当广大延展并以法身方式遍满。这些即称为执持支，是第四支。
如是观修并现证自身趋入光明后，如先前随念如阳焰等相获得真实边际那样，以彼次第当广大延展并生起，应当了知并通达刚才所说这些即是随念。
"从各别显现彼生起"中，各别显现即是正确了知，从彼生起随念支，而非从其他。
关于"方便"等，即方便智慧双运，以世俗谛与胜义谛的结合，使一切事物即动与静安住于团聚之相，以大手印相合一后，应当观想动静之中央双运本性大持金刚之相。


 །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཡུད་ཀྱི་ཞེས་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རྫོགས་པར་བྱེད་ པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ།ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ཀྱང་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་དབྱེ་བ་འདི་ཉིད་གསལ་བར་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གསུམ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་ཡོངས་བརྟག་དང་། །གཟུགས་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ་། ། རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བསྔགས། །སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། །རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཡིན་པར་གསུངས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དག་པ་དང་། །གསང་སྔགས་ས་བོན་སྐྱེ་བ་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་སུ་བརྟག་པ་ཡིས། །རིམ་གྱིས་གཟུགས་ནི རྫོགས་བྱས་པ།།དེ་ནི་བརྟག་པར་བརྗོད་པ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས། །སྡུད་དང་སྤྲོ་བར་བྱས་པ་ལས། །རྣམ་པའི་མཆོག་ཀུན་ལྡན་པ་དག་།སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྫོགས་པ། །རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལས་ཀྱང་།ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སྟོན་ཏེ། གསང་བའི་བདག་པོ་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། ཡོངས་སུ་མ་དག་པའོ། །དེ་ལ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །ཡོངས་ སུ་མ་དག་པ་ནི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་ཏེ།ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སོ། །དེ་ལ་ལྷའི་གཟུགས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བྱ་བ་གཉིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། མཚན་མ་དང་བཅས་པས་ནི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའོ། །མཚན་མ་མེད་པས་ནི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་དངོས་ གྲུབ་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།མཚན་མར་བཅས་པས་མཚན་བཅས་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་བ་དམ་པ་བཞེད། །མཚན་མ་མེད་ལ་གནས་པས་ནི། །མཚན་མ་ཅན་ཡང་འགྲུབ་ཏུ་རུང་། །དེ་བས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །མཚན་མ་མེད་པ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དགོངས་པས་ བཤད་པའོ།།སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཟླ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཪྻ་ཤྲདྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨྨ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་བཅོས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以此次第刹那间，即在一刹那间。所谓圆满智慧，即圆满智慧身的三摩地，说是第六支。
《吉祥幻化网》中也明说此生起本尊的差别："应知瑜伽有三种，加持及遍观想与，圆满成就诸色相，诸佛称赞此瑜伽。以咒加持生我慢，说是加持之瑜伽。清净菩提心以及，密咒种子大生起，以观想诸手印聚，次第圆满诸色相，此即所说为观想，说是瑜伽之仪轨。由收摄与广大故，具足一切胜妙相，刹那智慧得圆满，此说名为圆满瑜伽。"
《大日经》中亦说："示现二种本尊瑜伽，密主啊！本尊之相有二种：即清净与不清净。其中清净即是离一切相的实相本性。不清净即具相之形，即色与形。以此二种本尊相能成就二种事业：具相者成就具相事业，无相者亦能生起具相成就。具相以具相成就，殊胜佛陀如是许，安住无相之人者，具相亦能得成就。是故于一切时中，应当依止无相法。"此乃密意所说。
《六支瑜伽论释》由大阿阇黎月称所造圆满。
印度堪布阿迦耶室利达迦罗瓦玛与大译师比丘仁钦桑波译修并审定。

---------
 好的，这是对您提供的藏文文本的翻译：

“（以上）是解说。名为《六支瑜伽释》的论著，由大论师月称（Zla ba grags pa）所著，至此圆满。

由印度堪布阿阇梨信铠（Āryaśraddhākaravarmā）和校勘译师比丘仁钦桑波（Rinchen Zangpo）翻译、校订并最终定稿。”

**一些解释：**

*   **解说（bshad pa'o）：** 指的是对之前内容的解释或说明。
*   **《六支瑜伽释》（sbyor ba yan lag drug pa zhes bya ba'i 'grel pa）：** 指的是一部关于六支瑜伽的论著，六支瑜伽是密教修行中的一种重要方法。
*   **大论师月称（Zla ba grags pa）：** 指的是著名的佛教论师月称。
*   **印度堪布阿阇梨信铠（Āryaśraddhākaravarmā）：** 指的是一位来自印度的佛教僧侣和学者。
*   **校勘译师比丘仁钦桑波（Rinchen Zangpo）：** 指的是一位著名的藏族译师，以其翻译和校勘佛经而闻名。

**总而言之，这段文字说明了《六支瑜伽释》这部论著的作者是月称，并指出这部论著是由印度堪布阿阇梨信铠和藏族译师仁钦桑波共同翻译、校订并最终定稿的。** 这段文字通常会出现在论著的结尾部分，作为对论著的说明和对作者、译者的致敬。

希望这个翻译对您有所帮助！


